大連網(wǎng)站本地化翻譯

  • 大連網(wǎng)站本地化翻譯已關(guān)閉評(píng)論

企業(yè)拓展海外市場(chǎng)無(wú)一例外地都在不同程度上將其網(wǎng)站進(jìn)行了全球化/本地化處理。大多數(shù)人認(rèn)為將網(wǎng)站內(nèi)容翻譯成若干個(gè)不同的目標(biāo)語(yǔ)言即完成網(wǎng)站的本地化。然而,網(wǎng)站本地化并不簡(jiǎn)單,讓承載著企業(yè)品牌文化的網(wǎng)站內(nèi)容轉(zhuǎn)化為符合目標(biāo)市場(chǎng)人群語(yǔ)言習(xí)慣和文化是一個(gè)復(fù)雜而困難的工作。因?yàn)槠髽I(yè)建設(shè)多語(yǔ)種網(wǎng)站不僅僅是要讓目標(biāo)市場(chǎng)人群去看,而且要讓人們看懂,更是要促進(jìn)人們產(chǎn)生購(gòu)買行為!

大多數(shù)企業(yè)普遍認(rèn)為網(wǎng)站翻譯和本地化流程是簡(jiǎn)單的:客戶一般會(huì)電話咨詢多家翻譯公司,確認(rèn)是否可以翻譯網(wǎng)站,進(jìn)行比價(jià)后,找到一個(gè)“性價(jià)比最高”的翻譯公司進(jìn)行翻譯服務(wù)。然而,企業(yè)并不知道這樣簡(jiǎn)單選擇背后的風(fēng)險(xiǎn)。

如果客戶不了解翻譯行業(yè),很可能不會(huì)思考網(wǎng)站翻譯是如何計(jì)算字?jǐn)?shù)、如何確保翻譯質(zhì)量、如何把握語(yǔ)言風(fēng)格等等。網(wǎng)站本地化經(jīng)常會(huì)忽略網(wǎng)站是一個(gè)承載著品牌文化的載體,根據(jù)企業(yè)文化的不同,每個(gè)網(wǎng)站都有著不同的調(diào)性,如:活潑(旅游類網(wǎng)站)、權(quán)威(法律,金融類網(wǎng)站)、科技(軟件類網(wǎng)站)、深沉(大型企業(yè))等等。一般的翻譯公司不會(huì)考慮網(wǎng)站內(nèi)容本地化過(guò)程中的文化傳承,簡(jiǎn)單粗暴翻譯內(nèi)容導(dǎo)致海外市場(chǎng)客戶無(wú)法認(rèn)知公司品牌,從而失去一個(gè)海外品牌推廣的重要渠道。

另外,因?yàn)榫W(wǎng)站源文件包含各種非翻譯內(nèi)容,如:HTML標(biāo)簽、CSS、JS、ASP等代碼,這些代碼需要經(jīng)過(guò)特殊的工程處理,去掉文件中的代碼部分,只保留需要翻譯的內(nèi)容,然后在進(jìn)行字?jǐn)?shù)計(jì)算。因?yàn)檫@個(gè)過(guò)程需要專業(yè)團(tuán)隊(duì)才能完成,所以,企業(yè)在選擇翻譯公司時(shí),需要注意翻譯公司是否有專門工程部門對(duì)源文件進(jìn)行翻譯預(yù)處理,排除無(wú)需翻譯的標(biāo)簽和代碼。

跨國(guó)企業(yè)在選擇網(wǎng)站本地化服務(wù)時(shí),首先要問(wèn)以下3個(gè)問(wèn)題:

  1 翻譯公司是否有專業(yè)領(lǐng)域的翻譯員?

  2 是否擁有完整的網(wǎng)站本地化技術(shù)團(tuán)隊(duì)?

  3 翻譯公司是如何計(jì)算網(wǎng)站字?jǐn)?shù)?

技術(shù)工程部需要對(duì)網(wǎng)站源文件進(jìn)行翻譯預(yù)處理,去掉代碼,只保留需要翻譯的文字內(nèi)容,圖片和多媒體文件。

將處理好的文件分別提交給專業(yè)“翻譯團(tuán)隊(duì)”、“桌面排版團(tuán)隊(duì)”和“多媒體團(tuán)隊(duì)”進(jìn)行翻譯、圖片處理和字幕配音工作。

技術(shù)工程部門將翻譯好的網(wǎng)站內(nèi)容,圖片和多媒體文件轉(zhuǎn)換成原來(lái)帶有代碼的網(wǎng)站文件。再由QA部門對(duì)翻譯好的網(wǎng)站進(jìn)行仔細(xì)的質(zhì)量檢測(cè)。

由此可見,網(wǎng)站本地化不僅是網(wǎng)站內(nèi)容的翻譯,除了網(wǎng)站內(nèi)容需要根據(jù)企業(yè)風(fēng)格指南進(jìn)行翻譯以外,還需要考慮網(wǎng)站圖形與多媒體的本地化,以及動(dòng)態(tài)內(nèi)容的本地化。

企業(yè)進(jìn)行網(wǎng)站本地化/全球化面臨另一挑戰(zhàn)是網(wǎng)站的后期更新管理?,F(xiàn)今多數(shù)全球化站點(diǎn)都會(huì)推出多個(gè)語(yǔ)言版本,有些甚至多達(dá)二三十種語(yǔ)言,這也就意味著源語(yǔ)言的更新有時(shí)會(huì)帶來(lái)二三十倍的本地化工作量。如果網(wǎng)站內(nèi)容更新得不到高效及時(shí)的管理,帶來(lái)的額外成本將是驚人的。為了確保后期內(nèi)容更新效率穩(wěn)步提升,一個(gè)穩(wěn)定的網(wǎng)站本地化團(tuán)隊(duì)輸出必不可少。所以,企業(yè)需要謹(jǐn)慎選擇網(wǎng)站本地化供應(yīng)商,一般大型本地化供應(yīng)商擁有全職員工,完善的本地化組織架構(gòu),完整的本地化項(xiàng)目管理流程,非常適合為企業(yè)長(zhǎng)期提供網(wǎng)站的本地化服務(wù)。

鑫美譯翻譯公司經(jīng)過(guò)多年的運(yùn)營(yíng),服務(wù)能力已經(jīng)了涵蓋整個(gè)翻譯產(chǎn)業(yè)鏈,能夠滿足多種形式的翻譯需求,服務(wù)種類包括商務(wù)技術(shù)筆譯、商務(wù)技術(shù)口譯、國(guó)際同聲傳譯、影視視頻翻譯、字幕配音服務(wù)、多語(yǔ)網(wǎng)站翻譯、證照翻譯蓋章、圖文排版印刷。我們能夠針對(duì)客戶對(duì)翻譯的各種需求提供個(gè)性化的解決方案。

weinxin
微信掃一掃
鑫美譯翻譯公司是一家具有多年行業(yè)經(jīng)驗(yàn),專注筆譯、口譯、網(wǎng)站翻譯、及翻譯培訓(xùn)等翻譯服務(wù)的大型翻譯公司。翻譯服務(wù)熱線:400-668-0534。
上海合同翻譯-上海合同翻譯公司 筆譯翻譯指南

上海合同翻譯-上海合同翻譯公司

國(guó)際合作日益緊密,企業(yè)間合作會(huì)簽訂各類型合同,為保證企業(yè)的合法權(quán)益,合同就變的尤其重要,所以大家在合同翻譯過(guò)程中就要求非常高了。如在上海有合同需要翻譯怎么找專業(yè)合同翻譯呢?不妨交給鑫美譯翻譯,我司翻譯...
翻譯1000字收費(fèi)多少錢?翻譯1000字價(jià)格 筆譯翻譯指南

翻譯1000字收費(fèi)多少錢?翻譯1000字價(jià)格

在有合同、標(biāo)書、手冊(cè)、論文等文件需要翻譯時(shí)大家都比較關(guān)心翻譯收費(fèi),目前翻譯公司基本都是按照千字進(jìn)行收費(fèi),那么翻譯1000字收費(fèi)多少錢?鑫美譯翻譯長(zhǎng)期提供多語(yǔ)言翻譯服務(wù),如果您想要了解翻譯收費(fèi)1000字...
廣州翻譯公司-廣州翻譯機(jī)構(gòu) 筆譯翻譯指南

廣州翻譯公司-廣州翻譯機(jī)構(gòu)

在廣州有翻譯需求可以找鑫美譯翻譯公司,鑫美譯翻譯具有涉外資質(zhì)的正規(guī)翻譯服務(wù)機(jī)構(gòu)。有嚴(yán)格執(zhí)行質(zhì)量管理體系、規(guī)范服務(wù)流程與審核標(biāo)準(zhǔn),擁有上千多位來(lái)自全國(guó)各地的翻譯專家、外籍人士、國(guó)外留學(xué)回國(guó)人員、各大科研...
視頻翻譯多少錢?視頻翻譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn) 筆譯翻譯指南

視頻翻譯多少錢?視頻翻譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)

視頻翻譯是將一種語(yǔ)言的視頻翻譯成另一種語(yǔ)言的視頻,是轉(zhuǎn)錄服務(wù)的延伸。例如教學(xué)視頻、宣傳片、產(chǎn)品介紹等會(huì)。目前視頻本地化的通常解決方式都是配字幕翻譯,這是效率又經(jīng)濟(jì)的解決方案。當(dāng)然配音翻譯對(duì)于配音演員的...