小說(shuō)翻譯有什么技巧

  • 小說(shuō)翻譯有什么技巧已關(guān)閉評(píng)論

小說(shuō)注重描寫(xiě),這就要求小說(shuō)的翻譯在“信、達(dá)”的基礎(chǔ)上要比其他文體更偏重于“雅”字,也就是,翻譯小說(shuō)必須要立足于原文,使用精煉優(yōu)美的文字,讓讀者在閱讀的時(shí)候,可感受到其中的文化藝術(shù)。

1、注意大語(yǔ)境

要翻譯一位作家的小說(shuō),必須熟悉作者,熟悉小說(shuō)的時(shí)代背景,熟悉小說(shuō)中的人物,熟悉原作的藝術(shù)風(fēng)格。這就是大語(yǔ)境。切忌拿起書(shū)來(lái)就翻,匆匆下筆。這就要求譯者不僅是只通讀要翻譯的小說(shuō),而且至少要讀一部或幾部該作者的其他小說(shuō)。有研究才能有感受;有原作者的高度和深度,才能站得高,看得遠(yuǎn);鉆得深才能見(jiàn)其細(xì),才能使譯文具有與原文相同或相近的藝術(shù)感染力。優(yōu)秀的翻譯小說(shuō)不僅應(yīng)形似,而且要神似,做到神形兼?zhèn)?,“色香味”俱全?

2、沖破表層結(jié)構(gòu),追求藝術(shù)效果

初搞文學(xué)翻譯的人往往只注意表層而不敢越雷池一步。他們錯(cuò)誤地認(rèn)為只有與原文的詞法、句法、詞義一一對(duì)應(yīng)才算準(zhǔn)確。他們的譯文里經(jīng)常出現(xiàn)三種問(wèn)題:

(1)偏頗的語(yǔ)法對(duì)等

其表現(xiàn)如:凡原文中的物主代詞均照譯不誤、形容詞后必加“的”字、副詞后必加“地”字、復(fù)數(shù)名詞后必加“們”字、被動(dòng)語(yǔ)態(tài)必加“被”字、完成時(shí)必加“了”字、比較級(jí)必加“比”或“較”字,等等。

(2)呆板的形合

由于死記關(guān)聯(lián)詞語(yǔ),譯出許多生硬古怪的句子來(lái)。如一見(jiàn)到when就譯成“當(dāng)……時(shí)候”;一見(jiàn)到if就譯成“如果……”;一見(jiàn)到because就譯成“因?yàn)椤保灰灰?jiàn)到so…that…就譯成“如此……以至于……”等等。

(3)單一的詞義對(duì)等

同一個(gè)英語(yǔ)詞在不同的文體里應(yīng)選用不同的漢語(yǔ)對(duì)等詞語(yǔ)。而初學(xué)者的譯文里一個(gè)詞往往只有一種譯法。

要想學(xué)好小說(shuō)翻譯,首先必須解決這三個(gè)問(wèn)題。因?yàn)樾≌f(shuō)的語(yǔ)言是連貫的,不能只拘守表層而不顧效果。越是好的譯文越難以與原文詞句一一對(duì)應(yīng),就是這個(gè)道理。

3、充分發(fā)揮漢語(yǔ)的優(yōu)勢(shì)

小說(shuō)的語(yǔ)言重在描寫(xiě),而漢語(yǔ)的描寫(xiě)功能決不遜于英語(yǔ)。所以,翻譯小說(shuō)時(shí)應(yīng)注意充分發(fā)揮漢語(yǔ)的優(yōu)勢(shì),例如使用排比、對(duì)仗、三字詞組、四字詞組等,力求譯文通順流暢,文字優(yōu)美。

4、人物描寫(xiě)要千人千面

一部小說(shuō)里會(huì)有許多人物。這些人物的出身、年齡、身體狀況、教育程度、社會(huì)地位等往往各不相同,所以遣詞造句要各具特色,人物對(duì)話要符合人物身份,或高雅、或粗俗、或褒揚(yáng)、或鄙夷,要躍然紙上,使人觀之如見(jiàn)其人,絕不能千人一面。

鑫美譯翻譯公司經(jīng)過(guò)多年的運(yùn)營(yíng),服務(wù)能力已經(jīng)了涵蓋整個(gè)翻譯產(chǎn)業(yè)鏈,能夠滿(mǎn)足多種形式的翻譯需求,服務(wù)種類(lèi)包括商務(wù)技術(shù)筆譯、商務(wù)技術(shù)口譯、國(guó)際同聲傳譯、影視視頻翻譯、字幕配音服務(wù)、多語(yǔ)網(wǎng)站翻譯、證照翻譯蓋章、圖文排版印刷。我們能夠針對(duì)客戶(hù)對(duì)翻譯的各種需求提供個(gè)性化的解決方案。

weinxin
微信掃一掃
鑫美譯翻譯公司是一家具有多年行業(yè)經(jīng)驗(yàn),專(zhuān)注筆譯、口譯、網(wǎng)站翻譯、及翻譯培訓(xùn)等翻譯服務(wù)的大型翻譯公司。翻譯服務(wù)熱線:400-668-0534。
上海合同翻譯-上海合同翻譯公司 筆譯翻譯指南

上海合同翻譯-上海合同翻譯公司

國(guó)際合作日益緊密,企業(yè)間合作會(huì)簽訂各類(lèi)型合同,為保證企業(yè)的合法權(quán)益,合同就變的尤其重要,所以大家在合同翻譯過(guò)程中就要求非常高了。如在上海有合同需要翻譯怎么找專(zhuān)業(yè)合同翻譯呢?不妨交給鑫美譯翻譯,我司翻譯...
翻譯1000字收費(fèi)多少錢(qián)?翻譯1000字價(jià)格 筆譯翻譯指南

翻譯1000字收費(fèi)多少錢(qián)?翻譯1000字價(jià)格

在有合同、標(biāo)書(shū)、手冊(cè)、論文等文件需要翻譯時(shí)大家都比較關(guān)心翻譯收費(fèi),目前翻譯公司基本都是按照千字進(jìn)行收費(fèi),那么翻譯1000字收費(fèi)多少錢(qián)?鑫美譯翻譯長(zhǎng)期提供多語(yǔ)言翻譯服務(wù),如果您想要了解翻譯收費(fèi)1000字...
廣州翻譯公司-廣州翻譯機(jī)構(gòu) 筆譯翻譯指南

廣州翻譯公司-廣州翻譯機(jī)構(gòu)

在廣州有翻譯需求可以找鑫美譯翻譯公司,鑫美譯翻譯具有涉外資質(zhì)的正規(guī)翻譯服務(wù)機(jī)構(gòu)。有嚴(yán)格執(zhí)行質(zhì)量管理體系、規(guī)范服務(wù)流程與審核標(biāo)準(zhǔn),擁有上千多位來(lái)自全國(guó)各地的翻譯專(zhuān)家、外籍人士、國(guó)外留學(xué)回國(guó)人員、各大科研...
視頻翻譯多少錢(qián)?視頻翻譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn) 筆譯翻譯指南

視頻翻譯多少錢(qián)?視頻翻譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)

視頻翻譯是將一種語(yǔ)言的視頻翻譯成另一種語(yǔ)言的視頻,是轉(zhuǎn)錄服務(wù)的延伸。例如教學(xué)視頻、宣傳片、產(chǎn)品介紹等會(huì)。目前視頻本地化的通常解決方式都是配字幕翻譯,這是效率又經(jīng)濟(jì)的解決方案。當(dāng)然配音翻譯對(duì)于配音演員的...